Porozmawiajmy po japońsku!

日本語をはなしましょうよ。

18 か、わだい:日本語をはなしましょうよ。
Juuhachika, Wadai: Nihongo wo hanashimashou yo!
Lekcja 18, Temat: Porozmawiajmy po japońsku!

こんにちは!17かをべんきょうしましたか。では、ふくしゅうです。ぶんしょうをやくしてください:

1. W wakacje (letnie) pojadę do Japonii.
2. W zeszłym roku we wrześniu pojechałem do Niemiec. Było bardzo fajnie.
3. Tokio (とうきょう)jest dużym miastem.
4. Niezbyt lubię warzywa.
5. Moja czarna torba leży tam.
6. Nie cierpię nieładnej pogody.
7. W zeszłym tygodniu zupełnie nie miałem wolnego czasu.

Jeśli opanowałeś już cały materiał z poprzednich lekcji, to nie powinieneś mieć teraz trudności. Upewnijmy się jednak, że przetłumaczyłeś te zdania poprawnie:

Zobacz odpowiedzi

では、じゅぎょうをはじめます!


Na dzisiejszej lekcji nauczę Cię kilku rzeczy. Poznamy trochę nowego słownictwa, pokażę Ci kolejny sposób na tworzenie propozycji, nauczę Cię jak zaoferować komuś pomoc. Dowiesz się także, jak powiedzieć, że coś trwało godzinę lub kilka godzin, poznasz również kilka partykuł używanych przez Japończyków w języku codziennym, dzięki którym ich wypowiedzi brzmią naturalnie. Jak więc widzisz, będą to same bardzo przydatne rzeczy.

Zacznijmy w takim razie od nowych czasowników:
およぐ、およぎます
oyogu, oyogimasu (u)
pływać
きく、ききます
kiku, kikimasu (u)
pytać
ひとにきく
hito ni kiku
pytać się kogoś
のる、のります
noru, norimasu (u)
wsiadać (do pojazdu)
バスにのる
basu ni noru
wsiadać do autobusu
やる、やります
yaru, yarimasu (u)
robić coś, wykonywać (niekiedy używane zamiennie z する, np. przy sporcie)
でかける、でかけます
dekakeru, dekakemasu (ru)
wychodzić (na zewnątrz, z domu)
あそぶ、あそびます
asobu, asobimasu (u)
bawić się, przyjemnie spędzać czas
いそぐ、いそぎます
isogu, isogimasu (u)
spieszyć się
つかう、つかいます
tsukau, tsukaimasu (u)
używać
てつだう、てつだいます
tetsudau, tetsudaimasu (u)
pomagać
ひとをてつだう
hito wo tetsudau
pomagać komuś
しごとをてつだう
shigoto wo tetsudau
pomagać w pracy
もつ、もちます
motsu, mochimasu (u)
trzymać, nieść
やすむ、やすみます
yasumu, yasumimasu (u)
odpoczywać, robić przerwę
あける、あけます
akeru, akemasu (ru)
otwierać
つける、つけます
tsukeru, tsukemasu (ru)
włączyć

Poznaliśmy już wcześniej jeden sposób na złożenie propozycji - poprzez pytanie w formie przeczącej, na przykład:

えいがかんにいきませんか "Eigakan ni ikimasen ka?" - "Nie poszedłbyś do kina?".

Teraz poznamy kolejny sposób na zaproponowanie czegoś.

Propozycja
Aby wyrazić propozycję, końcówkę czasownika w długiej formie ( ~ます) zmieniamy na końcówkę ~ましょう "-mashou".

Na przykład:

od czasownika いきます "ikimasu" - "iść"
いきましょう
ikimashou
chodźmy
たべます "tabemasu" - "jeść"
たべましょう
tabemashou
zjedzmy
します "shimasu" - "robić"
しましょう
shimashou
zróbmy

A jak tego używamy w zdaniu? Zobacz na poniższych przykładach:
えいがかんにいきましょう。
Eigakan ni ikimashou.
Chodźmy do kina.
いっしょにあさごはんをたべましょう。
Isshoni asagohan wo tabemashou.
Zjedzmy razem śniadanie.
デートをしましょう。
Deeto wo shimashou.
Chodźmy na randkę.

Chcąc nieco złagodzić bezpośredniość propozycji, na przykład w wypadku, kiedy nie jesteśmy pewni, czy rozmówca chętnie przystanie na propozycję, możemy dodać na końcu partykułę pytajną か, na przykład:
うみでおよぎましょうか。
Umi de oyogimashou ka?
Może popływamy w morzu?
いっしょにでかけましょうか。
Isshoni dekakemashou ka?
Może wyjdziemy razem?
としょかんでべんきょうしましょうか。
Toshokan de benkyou shimashou ka?
Może pouczymy się w bibliotece?
Pamiętaj, że ta forma nie wyraża trybu przypuszczającego, a jedynie propozycję, sugestię. W powyższych tłumaczeniach używałam wyrazu "może", ponieważ taka propozycja jest często stosowana w języku polskim.

Taka forma: ~ましょうか oprócz propozycji może mieć jeszcze jedno znaczenie - zaoferowanie pomocy lub wsparcia.

Spójrz proszę na poniższe zdanie:
(私が)かばんをもちましょうか。
(Watashi ga) kaban wo mochimashou ka?
Może potrzymać torbę?
Powyższe zdanie wyraża właśnie chęć pomocy. Podmiot zdania (ja) jest ujęty w nawias, ponieważ w przypadku, kiedy wiadomo, kto oferuje pomoc, a nie proponuję na przykład, że torbę potrzyma mój starszy brat, to podmiot możemy opuścić.

To, czy pytanie wyraża propozycję, czy chęć pomocy, możemy zazwyczaj wywnioskować z treści pytania lub kontekstu.

Spójrz na inne, podobne zdania:
(私が)やりましょうか。
(Watashi ga) yarimashou ka?
Może ja (to) zrobię?
てつだいましょうか。
Tetsudaimashou ka?
Pomóc (ci)?
ちょっとやすみましょうか。
Chotto yasumimashou ka?
Może trochę odpoczniemy?
いっしょにしゃしんをとりましょうか。
Isshoni shashin wo torimashou ka?
Może zrobimy (sobie) razem zdjęcie?
W powyższych zdaniach dwa pierwsze wyrażają chęć pomocy, a dwa ostatnie propozycję. Potrafisz rozróżnić obydwie funkcje tej konstrukcji czasownika?

Myślę, że nie powinno to być dla Ciebie takie trudne. では、このぶんしょうをやくしてください:

1. Napijmy się soku!
2. Może zjemy lunch w restauracji?
3. Nie usiadłbyś na chwilę?
4. Może potrzymać (ci) zakupy?

Aby upewnić się, że odpowiedziałeś poprawnie, spójrz na moje tłumaczenie:

Zobacz odpowiedzi

Jak więc pewnie zauważyłeś, każde z powyższych czterech zdań różni się trochę konstrukcją lub znaczeniem, tak jak Ci to zaprezentowałam we wcześniejszych przykładach. Jeśli masz jakiekolwiek problemy, to przejrzyj materiał z dzisiejszej lekcji jeszcze raz.

Następnym, czego chciałam Cię nauczyć na dzisiejszej lekcji, jest trwanie czasu. Spójrz proszę na następną stronę.


Nauczyłeś się już, jak powiedzieć, że coś robisz o którejś godzinie. Załóżmy jednak, że chciałbyś powiedzieć, że robiłeś coś przez godzinę, dwie lub więcej. Po polsku tworzymy taką konstrukcję poprzez użycie dwóch lub więcej wyrazów, na przykład "przez godzinę", "przez trzy godziny". Po japońsku posługujemy się tylko jednym wyrazem, do którego nie dołączamy już żadnych dodatkowych partykuł.

Jaki to będzie wyraz? Pamiętasz, jak powiedzieć po japońsku "pierwsza godzina"? Jest to:

いちじ - ichiji

Żeby określić trwanie czasu, używamy końcówki:

かん - kan

Tak więc otrzymamy coś takiego:
いちじかん
ichijikan
przez godzinę
Adekwatnie postępujemy przy większej ilości godzin:
にじかん
nijikan
przez dwie godziny
さんじかん
sanjikan
przez trzy godziny
よじかん
yojikan
przez cztery godziny
ごじかん
gojikan
przez pięć godzin
ろくじかん
rokujikan
przez sześć godzin
しちじかん
shichijikan
przez siedem godzin
はちじかん
hachijikan
przez osiem godzin
くじかん
kujikan
przez dziewięć godzin
じゅうじかん
juujikan
przez dziesięć godzin
じゅういちじかん
juuichijikan
przez jedenaście godzin

Pamiętasz natomiast, jak mówiliśmy na przykład: "pierwsza trzydzieści"?

Używaliśmy wtedy na końcu słówka:

はん "han" - "połowa" i mówiliśmy:

いちじはん "ichijihan" - "1:30".

Chcąc powiedzieć, że coś trwało pół godziny lub półtorej, lub dwie i pół itd., mówimy tak:
はんじかん
hanjikan
przez pół godziny
いちじかんはん
ichijikanhan
przez półtorej godziny
にじかんはん
nijikanhan
przez dwie i pół godziny
さんじかんはん
sanjikanhan
przez trzy i pół godziny
よじかんはん
yojikanhan
przez cztery i pół godziny
ごじかんはん
gojikanhan
przez pięć i pół godziny
ろくじかんはん
rokujikanhan
przez sześć i pół godziny
I tak możemy dalej tworzyć w nieskończoność.

Zobaczmy teraz, jak używać tych określeń w zdaniach:
きのうはんじかんこえんでともだちをまちました。
Kinou hanjikan kouen de tomodachi wo machimashita.
Wczoraj przez pół godziny czekałem w parku na znajomego.
にじかん日本語をべんきょうしました。
Nijikan Nihongo wo benkyou shimashita.
Przez dwie godziny uczyłem się języka japońskiego.

Chcąc powiedzieć, że coś trwało "około" iluś godzin, posługujemy się słówkiem:
ぐらい
gurai
około (do trwania czasu lub ilości czegoś)
はちじかんぐらいねました。
Hachijikan gurai nemashita.
Spałem około ośmiu godzin.

Pamiętaj, aby nie mylić słówka ぐらい "gurai" z ごろ "goro", również oznaczającym "około", lecz używanym jedynie do określania konkretnego punktu w czasie, na przykład konkretnej godziny lub konkretnego dnia.

Aby powiedzieć, że coś trwało cały dzień lub wykonywałeś jakąś czynność przez cały dzień, stosujemy słówko:
いちにちじゅう
ichinichijuu
przez cały dzień
Na przykład w takich zdaniach:
いちにちじゅうやすみました。
Ichinichijuu yasumimashita.
Cały dzień odpoczywałem.
いちにちじゅうあつかったです。
Ichinichijuu atsukatta desu.
Przez cały dzień było gorąco.

Oczywiście wypada również, abyś umiał się zapytać, jak długo coś trwało:
どのぐらい
dono gurai
jak długo
Na przykład w takich pytaniach:
どのぐらいべんきょうしましたか。
Dono gurai benkyou shimashita ka?
Jak długo się uczyłeś?
きのうどのぐらい本をよみましたか。
Kinou dono gurai hon wo yomimashita ka?
Jak długo czytałeś wczoraj książkę?

Przetłumacz mi teraz na głos takie zdania:

1. Codziennie śpię około ośmiu godzin.
2. Pojutrze cały dzień będę uprawiać sport.
3. W wakacje codziennie przez jakieś trzy i pół godziny pływałem w morzu.

Upewnij się, że przetłumaczyłeś je poprawnie:

Zobacz odpowiedzi

Z pewnością poszło Ci dobrze!

Na koniec lekcji pokażę Ci dwie partykuły, których bardzo często używają Japończycy.

Partykuła ね 'ne'
Partykuła ね "ne" użyta na końcu zdania oznacza, że osoba mówiąca spodziewa się potwierdzenia prawdziwości wypowiedzi od słuchacza lub wyrażenia podobnej opinii.

Na przykład:
きょうはあついですね。
Kyou wa atsui desu ne.
Ale dziś gorąco, prawda?
このさいふはたかいですね。
Kono saifu wa takai desu ne.
Ale ten portfel jest drogi, prawda?

Partykuła よ 'yo'
Partykuła よ "yo" użyta na końcu zdania wyraża albo wykrzyknienie, albo pewność osoby mówiącej.

Na przykład:
たのしいですよ。
Tanoshii desu yo!
Ale przyjemnie!
日本語はやさしいですよ。
Nihongo wa yasashii desu yo.
Język japoński jest łatwy. (jestem tego pewien)
Można omijać stosowanie tych dwóch partykuł, jako że nie są one niezbędne przy tworzeniu poprawnej gramatycznie wypowiedzi, jednak sprawiają, że brzmi ona naturalniej, dlatego też polecałabym Ci posługiwać się nimi.

Jako pracę domową poproszę Cię o odpowiedzi na te pytania:

1. まいにち何時ごろあさごはんをたべますか。
Mainichi nanji goro asagohan wo tabemasu ka?

2. まいにちどのぐらい日本語をべんきょうしますか。
Mainichi dono gurai Nihongo wo benkyou shimasu ka?

3. どんなスポーツをやりますか。
Donna supootsu wo yarimasu ka?

4. うちでおかあさんをてつだいますか。
Uchi de okaasan wo tetsudaimasu ka?

Przykładowe odpowiedzi:

Zobacz odpowiedzi


I tak oto masz już za sobą osiemnastą lekcję kursu języka japońskiego. Nauczyliśmy się dzisiaj nowych czasowników, nowych konstrukcji gramatycznych i nowych wyrażeń. Pamiętaj, aby przed przejściem do następnej lekcji spokojnie opanować cały materiał i wykonać ćwiczenia. Jeśli się kiedyś zdarzy, że zapomnisz słówka lub materiału, który pojawił się na którejś z wcześniejszych lekcji, warto by było, abyś poświęcił chwilę czasu na powtórkę - dzięki temu ominiesz zaległości i będziesz mógł iść dalej z kolejnymi lekcjami, będąc pewien, że jesteś dobrze przygotowany.

じゃね!

Marysia

Ćwiczenia

Ćwiczenie 1. れんしゅう 1.

Przetłumacz słówka (na formę słownikową).
a)
pytać
b)
wychodzić
c)
spieszyć się
d)
otwierać
e)
pomagać
f)
włączyć

Ćwiczenie 2. れんしゅう 2.

Zmień czasownik na formę propozycji ~ましょう
a)
する
b)
いく
c)
つかう
d)
たべる
e)
くる
f)
かえる
g)
のむ
h)
おきる
i)
みる

Ćwiczenie 3. れんしゅう 3.

Przetłumacz.
a)
przez pół godziny
b)
przez dziewięć godzin
c)
przez cztery i pół godziny
d)
przez cały dzień
e)
przez godzinę
f)
przez dwie i pół godziny

Ćwiczenie 4. れんしゅう 4.

Przetłumacz zdania.
a)
Może włączyć telewizor?
b)
Chodźmy do banku.
c)
Nie napiłbyś się Coli?
d)
Wczoraj przez dwie godziny grałem w tenisa. Ale było gorąco! (zapewniam Cię)
e)
Pojutrze cały dzień będę się uczyć japońskiego i angielskiego.
f)
Czekałem w kinie na znajomego Japończyka przez godzinę. Nie przyszedł.

Ćwiczenie 5. れんしゅう 5.

Ułóż dialog z podanych zdań.
  • Karolina:
  • あつこ:
  • Karolina:
  • あつこ:
  • Karolina:
  • あつこ:
  • Karolina:
  • あつこ:
  • Karolina:
  • あつこ:
  • いちにちじゅう…でも、よるはいっしょにえいがかんにいきませんか。
  • きょう?わたしはきょうべんきょうします。あしたテストがあります…
  • よる?よるはべんきょうしません。
  • おはよう!
  • はい、とてもいいてんきです。あつこさんはきょうなにをしますか。
  • おはよう、カロリナさん。きょうはいいてんきですね。
  • はい、いきましょうよ。
  • では、いきましょうか。
  • いちにちじゅうべんきょうします。
  • そうですか。どのぐらいべんきょうしますか。
Twój bieżący wynik:
0%

Ściąga

Propozycje

~ましょう '-mashou'
Aby wyrazić propozycję, końcówkę czasownika w długiej formie ( ~ます) zmieniamy na końcówkę ~ましょう "-mashou",
np:
(いきます "ikimasu" - "iść")
いきましょう "ikimashou" - "chodźmy"
~ましょうか '-mashou ka'
Konstrukcja ~ましょうか "-mashou ka" może wyrażać albo propozycję, albo chęć pomocy,
np:
やすみましょうか "Yasumimashou ka" - "Może odpoczniemy?",
てつだいましょうか "Tetsudaimashou ka" - "Może pomóc?".

Trwanie czasu

Do wyrażenia trwania czasu stosujemy końcówkę ~かん "-kan".

いちじかん
ichijikan
przez godzinę
にじかん
nijikan
przez dwie godziny
さんじかん
sanjikan
przez trzy godziny
よじかん
yojikan
przez cztery godziny
ごじかん
gojikan
przez pięć godzin
ろくじかん
rokujikan
przez sześć godzin
しちじかん
shichijikan
przez siedem godzin
はちじかん
hachijikan
przez osiem godzin
くじかん
kujikan
przez dziewięć godzin
じゅうじかん
juujikan
przez dziesięć godzin
じゅういちじかん
juuichijikan
przez jedenaście godzin
 
はんじかん
hanjikan
przez pół godziny
いちじかんはん
ichijikanhan
przez półtorej godziny
にじかんはん
nijikanhan
przez dwie i pół godziny
さんじかんはん
sanjikanhan
przez trzy i pół godziny
よじかんはん
yojikanhan
przez cztery i pół godziny
ごじかんはん
gojikanhan
przez pięć i pół godziny
ろくじかんはん
rokujikanhan
przez sześć i pół godziny

Partykuły wyrażające emocje

Partykuła ね 'ne'
Partykuła ね "ne" użyta na końcu zdania oznacza, że osoba mówiąca spodziewa się potwierdzenia prawdziwości wypowiedzi od słuchacza lub wyrażenia podobnej opinii.
Partykuła よ 'yo'
Partykuła よ "yo" użyta na końcu zdania wyraża albo wykrzyknienie, albo pewność osoby mówiącej.

Dodatkowe słówka

およぐ、およぎます
oyogu, oyogimasu (u)
pływać
きく、ききます
kiku, kikimasu (u)
pytać
ひとにきく
hito ni kiku
pytać się kogoś
のる、のります
noru, norimasu (u)
wsiadać (do pojazdu)
バスにのる
basu ni noru
wsiadać do autobusu
やる、やります
yaru, yarimasu (u)
robić coś, wykonywać (niekiedy używane zamiennie z する, np. przy sporcie)
でかける、でかけます
dekakeru, dekakemasu (ru)
wychodzić (na zewnątrz, z domu)
あそぶ、あそびます
asobu, asobimasu (u)
bawić się, przyjemnie spędzać czas
いそぐ、いそぎます
isogu, isogimasu (u)
spieszyć się
つかう、つかいます
tsukau, tsukaimasu (u)
używać
てつだう、てつだいます
tetsudau, tetsudaimasu (u)
pomagać
ひとをてつだう
hito wo tetsudau
pomagać komuś
しごとをてつだう
shigoto wo tetsudau
pomagać w pracy
もつ、もちます
motsu, mochimasu (u)
trzymać, nieść
やすむ、やすみます
yasumu, yasumimasu (u)
odpoczywać, robić przerwę
あける、あけます
akeru, akemasu (ru)
otwierać
つける、つけます
tsukeru, tsukemasu (ru)
włączyć
ぐらい
gurai
około (do trwania czasu lub ilości czegoś)
いちにちじゅう
ichinichijuu
przez cały dzień
どのぐらい
dono gurai
jak długo

Przykładowe zdania

いっしょにあさごはんをたべましょう。
Isshoni asagohan wo tabemashou.
Zjedzmy razem śniadanie.
うみでおよぎましょうか。
Umi de oyogimashou ka?
Może popływamy w morzu?
(私が)かばんをもちましょうか。
(Watashi ga) kaban wo mochimashou ka?
Może potrzymać torbę?
(私が)やりましょうか。
(Watashi ga) yarimashou ka?
Może ja (to) zrobię?
てつだいましょうか。
Tetsudaimashou ka?
Pomóc (ci)?
ちょっとやすみましょうか。
Chotto yasumimashou ka?
Może trochę odpoczniemy?
きのうはんじかんこえんでともだちをまちました。
Kinou hanjikan kouen de tomodachi wo machimashita.
Wczoraj przez pół godziny czekałem w parku na znajomego.
はちじかんぐらいねました。
Hachijikan gurai nemashita.
Spałem około ośmiu godzin.
いちにちじゅうあつかったです。
Ichinichijuu atsukatta desu.
Przez cały dzień było gorąco.
きのうどのぐらい本をよみましたか。
Kinou dono gurai hon wo yomimashita ka?
Jak długo czytałeś wczoraj książkę?
きょうはあついですね。
Kyou wa atsui desu ne.
Ale dziś gorąco, prawda?
このさいふはたかいですね。
Kono saifu wa takai desu ne.
Ale ten portfel jest drogi.
たのしいですよ。
Tanoshii desu yo!
Ale przyjemnie!
日本語はやさしいですよ。
Nihongo wa yasashii desu yo.
Język japoński jest łatwy. (jestem tego pewien)